2019年02月21日

正解か?

DSC_0017

先日、某所で食事をした際のメニューです。
和風スパゲッティーのところに『Giapponese Pasta』と書かれています。

僕はイタリア語はわからないんですけど、『イタリアでは日本をGiapponeと表記するんだろうか?』とちょっと疑問に思ったので、帰ってから確認できるようにと写真に撮っておきました。

ちなみに、この店のスパゲッティーはなかなか美味しかったです。

こんなところに書いてある文字に間違いがあるはずが無いだろう、と思うかもしれませんが、以前、無料で配布しているある冊子を見てみたら、カタカナでグルメマップと書かれた見出しにアルファベットで『GURUME MAP』と書かれていたことがありましたからね。
正しくは『GOURMET MAP』ですね。
ローマ字で書いたのかな、とも思いましたが、マップは『MAP』ですからね。
ローマ字なら『MAPPU』と書くべきですから。

というわけで、こういう場所に書かれている文字だからといって必ずしも正しいというわけでも無いですし、気になることがあるときは調べたほうが良いと思っていますので、調べてみました。

結果、イタリア語で日本は『Giappone』で良いらしいです。
なるほど、イタリア語で書くと日本の頭文字は『G』なんだ、とちょっと新鮮な驚きでした。

『ニッポン』という言葉をイギリスやアメリカの人は『ジャパン』と聞き取り、ドイツの人は『ヤーパン』と理解し、フランス人は『ジャポン』と捉え、イタリアの人は『ジャポーネ』と言うなんて、面白いですよね。
世界は広いです。


☆★☆ Information ☆★☆

【雑誌記事掲載のお知らせ】
先月も同じ雑誌にオーディション情報の記事を載せていただいたわけですが、現在まだオーディション開催期間中ですので、今月号にも記事を載せていただけることになりました。

毎月1日発行のオーディション情報誌『月刊Audition blue3月号』(白夜書房)に弊社主催の『Intermezzo Artist Audition』の募集記事が掲載されています。
全国紙ですのでどの街でも売られている雑誌かと思います。
ご興味のある方はぜひともお手にとって読んでみてください。

月刊Audition blue3月号 web page


【カラオケ配信のお知らせ】

只今、インテルメッツォより楽曲配信中の楽曲がJoy Soundにてカラオケ配信中です。
歌唱可能な機種はJoy Soundの最新3機種『Joy Sound F1』・『Joy Sound MAX』・『Joy Sound MAX2』の3機種ですので、対応機種のないカラオケボックスでは歌っていただけません。

対応機種のある部屋のリモコンにて『柳生伸也』または『D-Helix』と検索していただくと、配信中の楽曲が一覧で出てきますのでお好きな楽曲を選んで歌ってください。

もしも歌いたい歌が検索に引っかからない場合は、リモコンの『いろいろ検索』の楽曲名もしくはアーティスト名で検索するとあるかもしれません。
ただし『いろいろ検索』は楽曲名およびアーティスト名の50音順にしか整理されていませんので、順番にページ送りして探していただく必要があります。

配信中の楽曲は2週間〜1か月ほどで全て通常の検索に乗るようになりますので、通常検索で見つけられる楽曲は随時増えて行きます。
行くたびに『柳生伸也』や『D-Helix』の楽曲が増えていくのを楽しんでいただくのも良いかもしれません。

ぜひともカラオケボックスで『柳生伸也』や『D-helix』の楽曲を歌って楽しんでください!


【新譜情報】

【Portrait - Acappella - 】
acappella
発売日:2017年6月28日
収録曲数:12
価格:2500円

【Portrait - Vocodacappella - 】
vocodacappella
発売日:2017年6月28日
収録曲数:12
価格:2500円

Amazon

Google Play

インテルメッツォ Yahoo!店へ

You Tube プロモーションビデオへ

shinya_yagyu at 08:00│Comments(2) 雑記 

この記事へのコメント

1. Posted by まゆ子   2019年02月21日 23:29
ほぅ、イタリア語の『ジャポーネ』は、こう書くんですね。

外国語表記で日本の頭文字が『G』というイメージってあまりなく珍しいですよね。
大学で第二語学はフランス語を選択していましたけど、フランス語で日本は『Japon』なので、やっぱり日本の頭文字は『J』というイメージが強いですね。

勉強になりました。
ありがとうございます。
2. Posted by 柳生伸也   2019年02月22日 00:22
まゆ子さん、こんばんは。
コメントありがとうございます。

そうなんです、普通に考えたら、というよりも僕たちにとって一番なじみのある外国語、英語で日本を表記した際には『Japan』ですから、日本を外国語表記した際には頭文字は『J』になると思いますよね。
何しろ日本のポップスのことを『J-Pop』、日本のサッカーリーグは『Jリーグ』というくらいですから。

まゆ子さんも仰る通り、フランス語でも『Japon』と表記するわけで、となるとどう考えても日本はどこでも、少なくともアルファベットを使う国では『J』から始まる言葉で書かれると思うと思うんですけど、イタリア語では違うみたいなんです。

とすると、イタリアの人たちは海外で活躍する日本人のスポーツ選手の国籍に『JPN』と表記されているのを見ると、何かちょっと違和感を感じるのかもしれませんね。
国名の頭文字だけで表記されるとき、日本人に『(J)』などと書かれているのを見ると『(G)じゃないのかよ』とか思うんでしょう。

分らないことはともかく調べてみるのが良いですね。

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔